Ibrahim al-Yaziji

This is an old revision of this page, as edited by Martinyazigi (talk | contribs) at 21:40, 21 January 2009. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.


Ibrahim al-Yazigi (Arabic ابراهيم اليازجي, DMG Ibrahim al-Yāziǧī; * 1847; † 1906) was a Lebanese philologist, poet and journalist. He belonged to the Christian Catholic population in Lebanon. [1]

His family is originally from Homs in Syria and they emigrated before he was born to Lebanon. He was editor of several newspapers and magazines such as to-Nagāh, AT-Tabīb, ad-Diya ʾ. He was instructed by the Jesuits to translate the Bible into Arabic. The translation, from 1876 to 1880, was published and linguistically richer than the first translation of the Protestants. It was the second Bible translation in the Arabic language. The first translation was approved by the Protestant missionaries under the leadership of the missionary Cornelius Van Dyke, the founder of the American University of Beirut in order of two Christian Lebanese writers and philologists Buṭrus al-Bustānī and Nāsīf al-Yāzigī. Their Bible translation appeared in 1856.

The Bible translations of al-Bustāni, Nasīf al-Yāzigī and Ibrahim al-Yāzigī were the first in modern Arabic language.

Literature

  • Raif Georges Khoury :-Importance et rôle des traductions arabes au XIX siècle comme moteur de la Renaissance arabe moderne. In : Les problématiques de la traduction arabe hier et aujourd’hui. Textes réunis par Naoum Abi-Rached. Strassbourg 2004. 47-95.
  • Raif Georges Khoury : Quelques remarques sur le rôle des libanais dans la renaissance arabe moderne. In : Romanciers Arabes du Liban. Hrg. Edgard Weber. Toulouse 2002. 7-48.


References

  1. ^ Al Jazeera on Ibrahim Al-Yazigi[1]

[2]