Ebtehadž Navai
Ebtehadž Navai | |
---|---|
Rođenje | 1965. (dob: 58–59) Borudžen, Iran |
Ostala imena | Ebtehaj Navaey |
Etnicitet | Lur |
Državljanstvo | iransko i hrvatsko |
Alma mater | Stomatološki fakultet Sveučilišta u Zagrebu |
Zanimanje | stomatolog, prevoditelj |
Poznat/a po | Budi biser, biser budi (2009) Sarajevo va jek čah-e ab (2014) Gurhanei baraje Boris Davidovič (2015) |
Suprug/a | Azra Abadžić Navaey |
Djeca | 2 |
Nagrade | 1. nagrada za iranske studije i prevođenja perzijske književnosti na strane jezike Međunarodnog sajma knjige u Teheranu (2011) |
Ebtehadž Navai (perz. ابتهاج نوایی; Borudžen, 1965. – ), iransko-hrvatski stomatolog i prevoditelj s i na perzijski jezik.
Biografija
Rođen je u 1965.[1][2] godine u Borudženu,[3] iranskom gradu u pokrajini Čahar-Mahal i Bahtijari, a srednju školu završio je u Isfahanu.[3] U Zagrebu živi od 1987. godine.[1][2] Na Stomatološkom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu završio je stomatologiju[1] i specijalistički studij ortodoncije.[2][3] U struci radi od 1998. kao specijalist ortodont i član je Hrvatskog ortodontskog društva (HOD) i Hrvatskog društva ortodonata (HDO).[2]
Također se bavi književnim prevođenjem s perzijskog, kao i prevođenem na perzijski jezik.[1][2] Član je Društva hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP), predsjednik Hrvatsko-iranskog društva Irandustan[3][4] te vanjski suradnik i savjetnik Hrvatske radiotelevizije (HRT) za prevođenje filmova i dokumentaraca.[2] Do kasnih 2010-ih za HRT je preveo 23 filma.[3] Godine 1995. objavio je Perzijsko-hrvatski rječnik, izdan od strane Iranskog kulturnog centra pri veleposlanstvu I.R. Iran u Zagrebu,[2] koji je rezidanja dobio 1998, 2000. i 2004. godine. Prvi značajniji prijevod mu je dvojezična zbirka Žubor vode, izbor pjesama Sohraba Sepehrija, objavljena 2005. godine.[1][2]
U suradnji sa suprugom Azrom Abadžić Navaey i Ervinom Jahićem, godine 2009. preveo je i uredio Budi biser, biser budi, antologiju perzijske poezije od 10. stoljeća do današnjih dana.[1][2][3] Sa 160 pjesama osamdeset autora, uključujući Rumija, Hafiza, Firdusija, Sadija, Nizamija Džamija, Sanaija, Šejha Bahaija i Mahsati, antologija je najobuhvatnija panorama perzijske poezije ikada predstavljena na nekom od južnoslavenskih jezika.[1] Zbirka je svečano predstavljena 15. 6. 2010. u zagrebačkom Muzeju Mimara[5] i godinu kasnije na 28. međunarodnom sajmu knjige u Teheranu nagrađena prvom nagradom za iranske studije i prevođenja perzijske književnosti na strane jezike.[3] Drugo izdanje antologija je dobila 2012. godine.
Sredinom 2010-ih angažirao se i u prevođenju na perzijski jezik i u Iranu je objavio prijevode proznih djela Miljenka Jergovića i Danila Kiša.[2] Jergovićev Sarajevski Marlboro objavljen je 2014. kao Sarajevo va jek čah-e ab (perz. سارایوو و یک چاه آب), a godinu kasnije i Kišova Grobnica za Borisa Davidoviča kao Gurhanei baraje Boris Davidovič (perz. گورخانهای برای بوریس داویدویچ).[2] Godine 2016. s Azrom je preveo svjetski popularnu iransku slikovnicu Crna ribica od Samada Behrangija,[2][4] a dvije godine kasnije i slikovnicu Atasaj od Muhameda-Reze Jusefija.[2] U 2016. izabran je među šesnaest najboljih prevoditelja u Hrvatskoj.[3]
Godine 2018. na perzijski je preveo zbirku pjesama Enesa Kiševića, izdanu kao Sepide ke sar zad (perz. سپیده که سر زد), u doslovnom prijevodu Netom pred svitanje.[2] Zbirka je predstavljena krajem godine u Firdusijevoj dvorani u Teheranu, u prisustvu režisera Asgara Farhadija i drugih istaknutih ličnosti. Godinu dana kasnije na perzijski je preveo i zbirku pjesama Drage Štambuka, u to vrijeme veleposlanika Hrvatske u Iranu, objavljenu pod naslovom Damavand, az an suje darja (perz. دماوند، از آن سوی دریا), dosl. Damavand, s onu stranu mora.[2] Godine 2020. preveo je Šumu Striborovu i još tri pripovjetke iz zbirke Priče iz davnine od Ivane Brlić-Mažuranić, izdane u Iranu kao Džangal-e izadbad va se kese digar (perz. جنگل ایزدباد و سه قصه دیگر).[2]
Suradnja s Kiševićem je nastavljena 2023. kada je uz njegov prepjev s perzijskog prevedena zbirka pjesama Prije zimskog sna od pjesnikinje Mejmanat Zolkadr Mirsadeki.[6] Iste godine na perzijski je preveo zbirku Antologija hrvatskog modernog pjesništva, tiskanu u Teheranu.
Bibliografija
- Prijevodi s perzijskog
- Žubor vode (2005), autor: Sohrab Sepehri, Zagreb: Prometej, ISBN 9789536460557
- Budi biser, biser budi: antologija perzijskog pjesništva od 10. stoljeća do naših dana (2009), Zagreb: VBZ, ISBN 9789533041810
- Crna ribica (2016), autor: Samad Behrangi, Zagreb: Znanje, ISBN 9789533433653
- Atasaj (2018), autor: Muhamed-Reza Jusefi, Zagreb: Knjiga u centru, ISBN 9789537514983
- Prije zimskog sna (2023), autor: Mejmanat Zolkadr Mirsadeki, Zagreb: Fraktura i Kolibri, ISBN 9789533586366
- Prijevodi na perzijski
- Sarajevo va jek čah-e ab [Sarajevski Marlboro] (2014), autor: Miljenko Jergović, Teheran: Nika, ISBN 9786005906868
- Gurhanei baraje Boris Davidovič [Grobnica za Borisa Davidoviča] (2015), autor: Danilo Kiš, Teheran: Nika, ISBN 9786007567012
- Sepide ke sar zad [Netom pred svitanje] (2018), autor: Enes Kišević, Teheran: Šalan, ISBN 9786006169064
- Damavand, az an suje darja [Damavand, s onu stranu mora] (2019), autor: Drago Štambuk, Teheran: Šahab-e Sakeb, ISBN 9789646976566
- Džangal-e izadbad va se kese digar [Priče iz davnine] (2020), autorica: Ivana Brlić-Mažuranić, Teheran: Šahab-e Sakeb, ISBN 9789646976481
- Golčin-e šer-e modern-e kroasi [Antologija hrvatskog modernog pjesništva] (2023), Teheran: Fars, ISBN 9789647547123
- Ostalo
- Perzijsko-hrvatski rječnik (1995), Zagreb: Iranski kulturni centar (IKC)
- Hrvatsko-perzijski razgovorni priručnik (2012), Zagreb: Dominović, ISBN 9789536006984
Reference
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 HINA (2010). „Predstavljena antologija perzijskog pjesništva od 10. stoljeća do naših dana”. Zagreb: Hrvatska izvještajna novinska agencija (HINA). Arhivirano iz originala na datum 3. marta 2024. Pristupljeno 4. marta 2024.
- ↑ 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 DHKP (2020). „Ebtehaj Navaey”. Zagreb: Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP). Arhivirano iz originala na datum 29. maja 2023. Pristupljeno 4. marta 2024.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 Bukhara (25. decembra 2019). „دیدار و گفتگو با دکتر ابتهاج نوایی” [Didar va goftogu ba doktor Ebtehadž Navai] (perzijski). Teheran: Bukhara Magazine. ISSN 1560-294X. Arhivirano iz originala na datum 28. januara 2023. Pristupljeno 4. marta 2024.
- ↑ 4,0 4,1 Ðokić, Ana (28. septembra 2016). „Azra Abadžić Navaey i Ebtehaj Navaey: Za bolji život nije nužno migrirati i otići u drugu državu, nego upoznati sebe”. Zagreb: Moderna vremena Info. ISSN 1845-7975. Arhivirano iz originala na datum 27. oktobra 2021. Pristupljeno 4. marta 2024.
- ↑ VBNMGZ (14. juna 2010). „Poziv na promociju antologije “Budi biser, biser budi!””. Zagreb: Vijeće bošnjačke nacionalne manjine Grada Zagreba (VBNMGZ). Arhivirano iz originala na datum 27. septembra 2023. Pristupljeno 4. marta 2024.
- ↑ Tportal (6. novembra 2023). „Poezija u dvoje: Mejmanat Zolkadr Mirsadeki, 'Prije zimskog sna'”. Zagreb: Hrvatski Telekom. ISSN 1334-3130. Arhivirano iz originala na datum 10. novembra 2023. Pristupljeno 4. marta 2024.
Vanjske veze
- Dr. Ebtehaj Navaey, biografija na Samobortodont
- Ebtehadž Navai, biografija na IranKetab
- Ostali projekti
U Wikimedijinoj ostavi ima još materijala vezanih za: Ebtehadž Navai |