Karla Baldeon's Reviews > El santo del monte Koya y otros relatos

El santo del monte Koya y otros relatos by Kyōka Izumi
Rate this book
Clear rating

by
38472432
's review

really liked it

Review on Spanish.
Son cuatro relatos cortos que giran en torno a una pareja de amantes a quienes separan diversos motivos desde la escala social hasta la aparición de elementos supernaturales.
Debo decir que la narrativa estuvo más hermética de lo que esperaba a pesar de que la traducción española de Susana Hayashi es bastante entendible y fiel, muy notable su trabajo. Lo complicado de las historias es, más que nada, el imaginario situacional de las descripciones, bastante japonés, al incluir elementos naturales junto al pensamiento recargado de los protagonistas y sus experiencias. El primer relato “El quirófano” fue precioso en su final, pero a sí mismo, complejo en su corta extensión, leído con mucha atención, sin perder detalle, es entendible y atemorizante. El siguiente relato, “El santo del monte Koya”, no es tan complicado como los demás, quizá porque es su escrito más conocido y debió haberse trabajado en su traducción e interpretación desde hace más de un siglo. Es autoconcluyente y su complejidad radica en lo fácil que es empatizar con el monje y todas sus experiencias, sin entender del todo qué lo lleva a tomar sus decisiones. El tercer relato es el más largo, me parece, “Un día de primavera”, y el más hermético de los tres. El final es cíclico, así que a mí parecer, es una historia aterradora, porque… tendría que pasar otra vez. Me gustó gratamente ya que me sorprendió en su manejo de tiempos y en su desenlace, nuevamente con el imaginario complicando las cosas sin cerrar el ciclo. Solo por este cuento, tendría que volver a leer todo el libro. El último relato, “La mujer carmesí”, recibe el mismo tratamiento cíclico, aunque más corto, del relato anterior, así que no logró la sorpresa inicial que me llevé con este. Pero de todas formas es muy notable en su expresividad.
En suma, los relatos no son simples, sino complejos y herméticos. El lenguaje utilizado por la traducción sí es simple y eso ayuda un poco, pero de todas formas tienes que conocer muchos elementos culturales japoneses para comprenderlo sin problemas y las tramas, aunque tienen muchos elementos dignos de admiración, son un poco simples a final de cuentas.
flag

Sign into Goodreads to see if any of your friends have read El santo del monte Koya y otros relatos.
Sign In »

Reading Progress

June 20, 2019 – Shelved
June 20, 2019 – Shelved as: to-read
July 17, 2020 – Started Reading
July 20, 2020 – Finished Reading

No comments have been added yet.