Idi na sadržaj

Razgovor:Nistagmus

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima.
S Wikipedije, slobodne enciklopedije

U prevodu zasad!

Hoće li ostati ovaj naziv članka Nystagmus, ili ćemo prebaciti na nistagmus (kako sam ja transkribirao u članku ibuprofen), ili ima neki poseban naziv na bosanskom jeziku. Ako nema nećemo izmišljati.--CER@ 08:02, 11 juli 2008 (CEST)[odgovori]

to kasnije razmotrite kad prevedem--Seha 08:16, 11 juli 2008 (CEST)[odgovori]
Dobiću nystagmus od ove slike.... Seha, živ bio, nemoj pisati „nemože“ i „nesmije“ već odvajaj negaciju i glagol pliiiz. :-) --Squirrel 09:35, 11 juli 2008 (CEST)[odgovori]
ja sam reko da ću na njemačkobosanskom a ti prepravljaj :-P--Seha 10:16, 11 juli 2008 (CEST)[odgovori]
Pa nije tako puno pravopisnih grešaka :-). Doktore izvini što ti napravi toliko posla.:-)--Seha 10:42, 11 juli 2008 (CEST)[odgovori]
Prebaciti na Nistagmus, tako se kaže. --Smooth O 11:34, 11 juli 2008 (CEST)[odgovori]
Smooth zasto pobrisa medicinu?!?--Seha 11:45, 11 juli 2008 (CEST)[odgovori]
Zato što duže vrijeme sređujem tu kategoriju i ubacujem u nove potkategorije. Jer kad bi svaki članak koji je vezan za medicinu bio tu kategorija bi bila preglomazna. --Smooth O 11:52, 11 juli 2008 (CEST)[odgovori]
samo pitam. izvini :-)--Seha 11:57, 11 juli 2008 (CEST)[odgovori]

Doktore u pomoć!

[uredi izvor]

Dali je Latentni ili latensov nistagmus? Po njemačkoj wiki:

  • Ein Nystagmus vom Latenstyp (früher: latenter Nystagmus)

Doslovni prevod:

  • Jedan nistagmus od latensovog tipa (prije: latentni nistagmus)

Iako nema razlike koji izraz je pravilan?!? Latensov ili latentni? Zašto je u tako opširnom članku posebno navedena ova izmjena ili ona ima samo njemački regionalni karakter? hvala unaprijed.--Seha 17:14, 12 juli 2008 (CEST)[odgovori]

Guglanje daje za Latens nystagmus oko 700 rezultata i to nigdje ne vidim Latens kao ličnu imenicu. Latent nystagmus daje skoro 26000 rezultata. Al' nek doc kaže svoje, iako je već rekao ovdje --Squirrel 17:20, 12 juli 2008 (CEST)[odgovori]
Latens se pojavljuje samo na stranicama na njemačkom, ali našao sam zanimljiv tekst koji sam napisao na Sehinu stranicu za razgovor, mislim da je tu rješenje :) --Smooth O 17:21, 12 juli 2008 (CEST)[odgovori]
Ja prije mislim da je on mislio da je to greška u mom prevodu, ili šta više jedna karakteristika mog njemačkobosanskog kao što si ga upozorila :-) Al ima vremena pa sačekamo, neće nam ni pobjeć nit će se sakriti.--Seha 17:27, 12 juli 2008 (CEST)[odgovori]
Vjerovatno, evo jedan video šta misliš da ubacimo --Squirrel 17:46, 12 juli 2008 (CEST)[odgovori]
Slažem se. --Smooth O 17:47, 12 juli 2008 (CEST)[odgovori]
Ubaci ti Smooth, nemam pojma kako fercera onaj šablon YT ;-) --Squirrel 17:48, 12 juli 2008 (CEST)[odgovori]