Diskussion:Jakob I. (Aragón)
Verständlichkeit!
[Quelltext bearbeiten]Ich halte diesen Satz für zu Umständlich und würde ihn gerne ändern
Alfonso (* 1229; † 1260); heiratete 1260 Constance von Moncada, (* vor 1250; † 1279/1299/1310); Gräfin von Bigorre (Tochter von Gaston VII de Moncada [1], Vicomte de Béarn und Matilda de Mastas; heiratete danach Henry von Almaine)
Ich würde die Zweite Ehe der Frau erst in einem Satz nach der Eheanullierung einfügen.
--Kleines214 20:02, 6. Sep. 2008 (CEST)
- Nur zu. --Griot 21:19, 6. Sep. 2008 (CEST)
- ist geschehen, hoffentlich jetzt besser zu lesen. --Kleines214 21:33, 6. Sep. 2008 (CEST)
Jaume oder Jaime?
[Quelltext bearbeiten]Wie heisst er denn nun wirklich, Jaume oder Jaime? Im Internet findet man ca. 181.000 mal +"Jaume I El Conquistador" und ca. 33.000 mal +"Jaime I El Conquistador". Auf dem Foto von der Statue steht "Jaime". -- 89.245.112.191 17:10, 1. Mai 2010 (CEST)
Jakob I. von Aragonien (genannt "der Eroberer") heißt im Katalanischen "Jaume I el Conqueridor" (wohlgemerkt ohne Punkt nach der römischen Eins und "Conqueridor", nicht "Conquistador"). Im Kastilischen/Spanischen heißt er "Jaime I de Aragón" bzw. "Jaime I el Conquistador". "Jaume" (das "J" etwa wie im Englischen oder Französischen gesprochen) ist die katalanische Version von Jakob, "Jaime" (das "J" hier ungefähr wie das deutsche ch in Dach gesprochen) dagegen ist die spanische Variante des Namens.
--Son-of-my-comfort (Diskussion) 02:22, 22. Jul. 2012 (CEST)