Jump to content

Arthur J. O. Anderson

From Wikipedia, the free encyclopedia

Arthur James Outram Anderson (November 26, 1907 – June 3, 1996) was an American anthropologist specializing in Aztec culture and translator of the Nahuatl language.

Early life

[edit]

He was born on November 26, 1907.

In the 1970s he began working with James Lockhart and Frances Berdan on colonial-era local level Nahuatl texts, which are the core of the New Philology.

Career

[edit]

He was renowned for his and Charles E. Dibble's translation of the Florentine Codex by fray Bernardino de Sahagún, a project which took 30 years. The two also published a modern English translation of Book XII of the Florentine Codex, which gives an indigenous account of the conquest of Mexico.[1] Anderson translated and wrote an extensive introduction to fray Bernardino de Sahagún's Psalmodia Christiana (Christian Psalmody)[2] He also edited and published translations of formal linguistic texts by eighteenth-century Mexican Jesuit Francisco de Clavigero (1731-1787) outlining rules of the Mexican (Nahuatl) language.[3][4]

Two publications on which he collaborated were Beyond the Codices,[5] and The Tlaxcalan Actas.[6] With Susan Schroeder, he translated and edited writings of seventeenth-century Nahua historian Chimalpahin.[7] In 1994, a festschrift entitled Chipping away on earth: studies in prehispanic and colonial Mexico in honor of Arthur J.O. Anderson and Charles E. Dibble [8] was published.

Death

[edit]

Anderson died of a cerebral hemorrhage on June 3, 1996.[9]

Notes

[edit]
  1. ^ The War of the Conquest: how it was waged here in Mexico: the Aztecs' own story as given to Bernardino de Sahagun, rendered into modern English. Salt Lake City, University of Utah Press, 1978
  2. ^ Psalmodia Christiana (Christian Psalmody) by fray Bernardino de Sahagún. Translated by Arthur J.O. Anderson. Salt Lake City: University of Utah Press, 1993
  3. ^ Rules of the Aztec Language: classical Nahuatl Grammar. A translation by Arthur J.O. Anderson, with modifications, of Francis Xavier Clavigero's Reglas de la lengua mexicana. Salt Lake City: University of Utah Press, 1973,
  4. ^ Reglas de la la lengua mexicana con un vocabulario. Introduction, paleography, and notes by Arthur J.O. Anderson; preface by Miguel Leon-Portilla. Mexico: Universidad Nacional Autonoma de Mexico, Institute de Investigaciones Historicas, 1974
  5. ^ Beyond the Codices Anderson, Berdan, and Lockhart, University of California Press, 1976
  6. ^ The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627)Lockhart, Berdan, and Anderson. Salt Lake City: University of Utah Press 1986.
  7. ^ Codex Chimalpahin: Society and politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Texcoco, Culhuacan, and other Nahua altepetl in central Mexico: the Nahuatl and Spanish annals and accounts collected and recorded by don Domingo de San Anton Munon Chimalpahin Quauhtlehuantzin edited and translated by Arthur J.O. Anderson and Susan Schroeder; Wayne Ruwet, manuscript editor, Susan Schroeder, general editor. Norman OK: University of Oklahoma Press 1997.
  8. ^ Eloise Quinones Keber, editor with the assistance of Susan Schroeder and Frederic Hicks, 1994: Lancaster CA, Labyrinthos.
  9. ^ Schroeder (1997): p. viii.

References

[edit]
  • Schroeder, Susan. "Acknowledgments". Codex Chimalpahin, volume 1. Norman and London: University of Oklahoma Press. pp. vii–viii. ISBN 0-8061-2921-2.
[edit]