My, Bielaroussy
Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь (be) | ||
Dziaržawny himn Respubliki Biełaruś (be) | ||
---|---|---|
L'hymne national de la République de Biélorussie | ||
Partition de l'hymne | ||
Hymne national de | Biélorussie | |
Autre(s) nom(s) | Мы, беларусы (be) « Nous, les Biélorusses » |
|
Paroles | Michaś Klimkovič, Uładzimir Karyzna 2002 |
|
Musique | Nieścier Sakałowski 1944 |
|
Adopté en | 1995 | |
Fichiers audio | ||
My, biełarusy (instrumental) | ||
My, biełarusy (vocal) | ||
Des difficultés à utiliser ces médias ? | ||
modifier |
« Nous, les Biélorusses » (en biélorusse : Мы, беларусы / My, biełarusy) est l'hymne national de la Biélorussie depuis son indépendance en 1991, en remplacement de l'Hymne de la République socialiste soviétique de Biélorussie. Il existe plusieurs versions de celui-ci, celle-ci est celle qui est en vigueur[1],[2],[3],[4],[5].
Les paroles sont de Michaś Klimkovič (Міхась Клімковіч) et Uładzimir Karyzna (Уладзімір Карызна), et la musique est de Nieścier Sakałowski (Нестар Сакалоўскі)[4].
Historique
[modifier | modifier le code]L'hymne avait été créé au départ en 1955 pour la République socialiste soviétique biélorusse. La musique de cet hymne de la RSS biélorusse était de Nestar Sakalowski et les paroles de Mihas' Klimovitch. Après la dislocation de l'URSS en 1991, la musique de Sakalowski fut conservée, en raison de son rapport historique avec la Biélorussie, et de nouvelles paroles furent écrites conjointement par Klimovitch et Uladzimir Karyzny. Les paroles font maintenant honneur à une Biélorussie amicale, rendent hommage à son passé militaire, et se tournent avec espérance vers l'avenir. Elles ont été officiellement adoptées par décret présidentiel le [4].
Paroles
[modifier | modifier le code]Paroles officielles en biélorusse
[modifier | modifier le code]Cyrillique biélorusse | Latin biélorusse | Transcription API |
---|---|---|
Мы, беларусы – мірныя людзі, |
My, biełarusy – mirnyja ludzi, |
[mɨ bʲe̞.ɫ̪ä.ˈru.s̪ɨ ˈmʲir.n̪ɨ.jä ˈl̪ʲu.d̻͡z̪ʲi ǀ] |
Version russe
[modifier | modifier le code]Cyrillique russe | Latin russe |
---|---|
Мы, белорусы – мирные люди, |
My, belorusy – mirnyje ljudi, |
Traduction en français
[modifier | modifier le code]- Nous, Biélorusses, sommes un peuple pacifiste,
- Dévoué de tout cœur à notre mère patrie.
- Nous sommes des amis fidèles, grandissant et
- Vivant dans une famille travailleuse et indépendante.
- Refrain :
- Gloire au nom béni de notre pays !
- Gloire à l'union fraternelle des peuples !
- Longue vie et prospérité,
- Notre mère patrie bien-aimée – Biélorussie !
- Ensemble avec nos frères, pendant des siècles nous
- Avons courageusement défendu le seuil de notre foyer.
- Nous avons gagné nos bannières de victoires
- Dans les batailles pour la liberté et notre sort !
- Refrain
- L'amitié des peuples est la force des peuples et
- Notre chemin sacré ensoleillé.
- Flotte fièrement dans les cieux clairs,
- La bannière de la victoire, la bannière du soleil !
- Refrain
Références
[modifier | modifier le code]- Belarus – My Belarusy, NationalAnthems.me
- Государственная символика Республики Беларусь, Президент Республики Беларусь
- Государственная символика — Государственный флаг Республики Беларусь, Министерство иностранных дел Республики Беларусь, mfa.gov.by
- Belarus, NationalAnthems.info, 2013. Kendall, David
- Когда авторы будут вскрыты..., Беларусь Сегодня, 2001-01-09. СКАЛАБАН, Виталий. Советская Белоруссия.
- https://www.gl5.ru/gimn-respubliki-belarus.html
- Герб, флаг, гимн. Государственные символы Республики Беларусь (2017-09-05). (ISBN 9785040448951). Ванина, Ольга.
- Гимн Республики Беларусь текст песни(слова), GL5.RU, Yandex
Liens externes
[modifier | modifier le code]- (be) Décret 350 du président Loukachenko adoptant officiellement Мы беларусы comme hymne national ;
- (be) Article expliquant le processus de sélection de l'hymne sur le site Sovetskaya Belorussiya.
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « My Belarusy » (voir la liste des auteurs).