Aide:Traductions
Traductions
Cette page présente les principes pour la traductions de mots autre que le français vers la langue française (dont le sens correspond exactement à un sens en français). Pour plus de détails, voir la page de convention : Convention:Traductions.
Rappel des conventions
[modifier le wikicode]Les traductions sont sur des pages décrivant des lemmes, au sein d’une sous-section dédiée au mot, sous la forme de listes alphabétiques présentant le nom des langues suivis des traductions avec généralement en exposant un code langue qui forme un lien vers le projet dans la langue de la traduction. Pour des détails sur les conventions, voir Convention:Traductions.
Mise en page
[modifier le wikicode]Règles de base :
- Les traductions sont dans une section dont le titre est ==== {{S|traductions}} ==== ;
- La section est placée après les phrases, mots et locutions dérivés, les mots apparentés, les exemples et les définitions ;
- Les différentes traductions sont classées en suivant l’ordre alphabétique des noms de langue (et non des codes de langues) ;
- Pour chaque langue, la définition commence par un astérisque ( * ) suivi d’une espace puis du code de la langue comme seul paramètre du modèle
{{T}}
( {{T|..}} ). Il est suivi d’un deux-points ( : ) puis des traductions elles-mêmes ; - Si une langue possède plusieurs traductions, celles-ci sont séparées par des virgules (« , ») ;
- On écrira tous les mots sans italique ni gras ;
- Si le mot possède plusieurs sens, on présentera une liste par sens, sous un unique « ==== {{S|traductions}} ==== », chaque liste étant précédée d’un court rappel de la définition.
Chaque traduction peut être suivie par :
- le genre avec le troisième paramètre du modèle
{{trad}}
(f
,m
etn
), surtout lorsque les formes sont différentes par exemple pour divin : divino masculin, divina féminin ; - les éventuelles précisions de registre, d’origine, entre parenthèses et en italique ;
- aucun point en fin de ligne car ce ne sont pas des phrases mais une simple liste
Toutes les traductions doivent être liées avec l’un des deux modèles (exception faite de celles ne pouvant pas faire l’objet d’une page ici) :
- doubles crochets [[ ]] pour un lien vers l’article en français ;
- modèle {{trad|code langue|traduction}} pour un lien vers l’article en français et un autre vers l’article dans la langue concernée. Voir la description du modèle
{{trad}}
pour davantage de détails. Cette présentation est préférable à la première.
Ce patron explicite les règles :
==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Énoncé de 1}} * {{T|de}} : {{trad|de|mot en allemand|m}} (''précision sur la traduction'') * {{T|en}} : {{trad|en|mot en anglais}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|szó}} {{trad-fin}} {{trad-début|Énoncé de 2}} * {{T|en}} : {{trad|en|autre mot}} {{trad-fin}} {{trad-début|Énoncé de 3}} * {{T|es}} : {{trad|es|forme masculine|m}}, {{trad|es|forme féminine|f}} {{trad-fin}} |
Quand il y a de nombreuses traductions, il a été décidé d’utiliser des boîtes déroulantes (afin de réduire la place qu’elles occupent à l’écran). L’ouverture plus ou moins grande de ces boîtes peut être modifiée par chaque utilisateur inscrit, via son monobook. Les boîtes peuvent être fermées par défaut : c’est une option des Préférences utilisateur / section Gadgets.
Syntaxe pour réaliser des boîtes déroulantes : Voir l’exemple ci-dessous et la description des modèles {{trad-début}}
et {{trad-fin}}
. Remarque : Chaque boîte est relative à un sens du mot.
Exemple
[modifier le wikicode]
==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Groupe de symboles ayant un sens propre}} * {{T|de}} : {{trad|de|Wort|n}} * {{T|en}} : {{trad|en|word}} (''utilisé en Grande-Bretagne principalement'') {{trad-fin}} |