comme un sourd
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Utilisée dès le XVIe siècle avec le verbe frapper, cette locution a vu son usage étendu à d’autres verbes ayant un lien avec l’effort.
Locution adverbiale
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
comme un sourd \kɔ.m‿œ̃ suʁ\ |
comme des sourds \kɔm de suʁ\ |
comme un sourd \kɔ.m‿œ̃ suʁ\
- Très fort, de toutes ses forces, sans aucune modération, voire de façon déraisonnable.
Il est prompt comme un diable, & frappe comme un sourd.
— (Philippe Quinault, La Comédie sans comédie, acte I, scène 1, 1654)[...] il fallait le voir déguisé, à ce qu’il croyait, en diable vert !... et tapant comme un sourd ou plutôt comme un diable qu’il était ; il était vraiment tapageur, et formait un contraste frappant avec ses cousins les princes Louis et Napoléon !...
— (Laure Junot d'Abrantès, Mémoires de Madame la duchesse d'Abrantès, tome XI, Mame-Delaunay, Paris, 1833, page 59)Jugand, les yeux rouges de colère, cognait comme un sourd sur le volant de la camionnette.
— (Emmanuel Grand, Terminus Belz, Liana Levi, 2014)J’ai travaillé comme un damné pour oublier,
— (Texte écrit par le personnage de Serge Pillardosse dans le film Mammuth, de Gustave Kervern et Benoît Delépine, 2010)
J’ai travaillé comme un sourd, pour garder mon amour.J’ai travaillé comme un sourd pour arriver à ça.
— (Philippe Djian, Zone érogène, Bernard Barrault, 1984)Prolo premier a marné toute la semaine comme un sourd pour ça… pour rien, des clous…
— (Maurice Raphaël, Ainsi soit-il, Éditions du Scorpion, 1948)Nous poussons tout droit, comme des sourds : il faut couper l'attaque de sa base de départ.
— (René Bardel, Quelques-uns des chars - 1939-1940, Arthaud, 1943)Raffût dans le coucou ennemi : le pilote rentre la tête dans les épaules et pique comme un sourd, droit devant lui.
— (Lieutenant Marc, Notes d’un pilote disparu 1916-1917, Hachette, 1918)J’ai du retard ? Possible… Mais rien que pour vous vexer, vous tous qui travaillez comme des sourds, comme des anges, du matin au soir, je vais le rattraper le temps perdu.
— (Yves Gibeau, Allons z’enfants, 1952)
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Croate : iz petnih žila (hr)
- Roumain : ca un surd (ro)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lyon (France) : écouter « comme un sourd [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « comme un sourd [Prononciation ?] »