peu
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien français pou, du latin paucum. Cognat de l’italien poco, de l’espagnol poco, du portugais pouco, de l'occitan pauc.
- Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de moins.
Adverbe
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
peu \pø\ |
peu \pø\ invariable
- Presque pas ; pas beaucoup.
J’ai peu mangé.
J’aime peu les proverbes.
- Presque pas ; pas très.
Il y a des cépages peu hâtifs qui prudemment n'ont pas « débourré » — et, chose remarquable, ce ne sont pas ceux dits « du pays » qu'on s'obstine, aveuglément, à recommander.
— (Revue de viticulture, volume 19, 1903, page 527)Ce film est peu intéressant.
- (Avec de) Presque aucun. Pas beaucoup.
Peu de gens le savent.
Il arrivera dans peu de jours.
- (Par ellipse) Peu de choses.
[...] je l'ai suppliée de vous envoyer quelque secours. [...] Elle m'a donc répondu que peu ne vous servirait à rien, et que, dans la vie simple que vous menez, beaucoup vous embarrasserait.
— (Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre, Paul et Virginie, 1788)
Notes
[modifier le wikicode]- On utilise rarement ce mot avec un adjectif monosyllabe. On évite habituellement :
- Un film peu bon.
- Mais on dit plutôt :
- Un film pas très bon.
- En revanche il est assez naturel de dire :
- Un film peu intéressant.
- Par ailleurs, avant un adjectif à connotation positive, on utilise habituellement la litote pas très, pour éviter de vexer les personnes qui pensent que l’adjectif est pleinement justifié.
- Un film pas très intéressant.
- Il n’est pas très malin.
- Ce mot est grammaticalement positif mais sémantiquement plutôt négatif, et il peut s’utiliser avec des items de polarité négative[1]. Par exemple, quoi que ce soit est un item de polarité négative et il ne peut s’utiliser que dans les phrases négatives :
- Elle n’a pas dit quoi que ce soit d’intéressant.
- *Elle a dit quoi que ce soit d’intéressant. (agrammatical)
- Mais peu peut autoriser cet item, tandis que les autres adverbes comme beaucoup ne peuvent pas :
- Peu de gens ont dit quoi que ce soit d’intéressant.
- *Beaucoup de gens ont dit quoi que ce soit d’intéressant. (agrammatical)
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Presque pas
- Allemand : wenig (de)
- Angevin : poi (*)
- Anglais : few (en) (dénombrable), little (en) (indénombrable), hardly (en) (pas très)
- Arabe : القليل (ar)
- Arabe algérien : شويا (*)
- Catalan : mica (ca), poc (ca), xic (ca)
- Chaoui : drus (shy)
- Danois : lidt (da)
- Espagnol : poco (es) masculin
- Espéranto : malmulte (eo)
- Flamand occidental : létter (*)
- Gaélique écossais : beagan (gd)
- Italien : poco (it), po’ (it)
- Japonais : ほとんど (ja) hotondo … ない (ja) nai
- Kotava : abicon (*)
- Lepcha : ᰀᰦᰮ (*)
- Maltais : meta (mt)
- Mohawk : ohstón:ha (*)
- Moyen français : poy (*)
- Néerlandais : weinig (nl), beetje (nl)
- Normand : miot (*)
- Occitan : pauc (oc)
- Picard : mazhmint (*), poe (*), wére (*)
- Pirahã : xoíhi (*)
- Polonais : mało (pl)
- Portugais : pouco (pt)
- Russe : немного (ru)
- Salentin : picca (*)
- Same du Nord : unnán (*)
- Sarde : pagu (sc)
- Sicilien : picca (scn), pocu (scn)
- Solrésol : sifa (*)
- Tchèque : málo (cs)
- Turc : biraz (tr)
- Ukrainien : трохи (uk) trokhy
- Wallon : waire (wa)
→ voir un peu
Pronom indéfini
[modifier le wikicode]peu \pø\ invariable
- Peu de gens.
Beaucoup sont appelés mais peu sont élus.
- Peu de chose.
Se contenter de peu.
Vivre de peu.
Peu lui suffit.
Peu avant dîner, l’oncle Rocheflamme entra en traînant les pieds, comme quelqu’un qui a fini sa vie, mais on ne se dérangea pas pour si peu.
— (Paul Morand, L’Homme pressé, 1941)
Antonymes
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]peu \pø\ masculin, au singulier uniquement
- Petite quantité.
Le peu que j’ai fait pour vous ne mérite pas tant de remerciements, Le peu qui me reste à vivre.
Le peu de cas qu’on en fait. Son peu de mérite. Il vit du peu qu’il a.
Excusez mon peu de mémoire. J’attribue cela au peu de soin que vous avez eu.
Cette nuit-là, il y avait dehors une petite pluie de peu : donc, de l’encre, et les feuilles faisaient du bruit comme une robe de faille.
— (Jean Giono, Un de Baumugnes, Grasset, 1929)On venait de supprimer les confitures du petit déjeuner, tout commençait à prendre un goût de peu et de sucre de raisin…
— (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 141)
Notes
[modifier le wikicode]- Le peu de : Suivi d’un nom au pluriel, peut désigner le manque, l’absence. Il peut aussi signifier quelques.
- Dans le premier cas, l’accord du verbe se fait avec le peu : Le peu de qualités dont il a fait preuve l’a fait éconduire.
- Dans le second cas, l’accord du verbe se fait avec le nom au pluriel : Le peu de services qu’il a rendus ont paru mériter une récompense.
- → voir un peu.
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : few (en) (dénombrable), little (en) (indénombrable)
- Bambara : dɔonin (bm)
- Basque : pixka (eu), xapo (eu)
- Bisl (*) neutre, Bissei (*) neutre (Bavière) :
- Catalan : poc (ca)
- Chleuh : ⵉⵎⵉⴽⴽ (*)
- Corse : pocu (co)
- Dalmate : pauc (*)
- Danois : smule (da)
- Dogon : usi (*)
- Espagnol : poco (es)
- Gaélique écossais : beagan (gd) masculin
- Grec : λίγο (el), σμικρῶς (el)
- Ido : poka (io)
- Italien : poco (it)
- Kinyarwanda : ke (rw)
- Kotava : tokodama (*)
- Lorrain : paû (*) masculin, paw (*) masculin
- Occitan : pauc (oc)
- Poitevin-saintongeais : pae (*)
- Portugais : pouco (2) (pt) masculin, poucos (1) (pt) masculin pluriel, poucas (1) (pt) féminin pluriel
- Roumain : pic (ro)
- Turc : az (tr)
- Wallon : miete (wa) féminin, pô (wa) masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \pø\ rime avec les mots qui finissent en \pø\.
- \pø\
- France : écouter « peu à peu [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « peu [pø] »
- France : écouter « peu [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- France (Montpouillan) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- France : écouter « peu [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- Montpellier (France) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « peu [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « peu [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- « peu », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- « peu », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- ↑ Alain Lecomte, Sémantique, Cours de Licence de Sciences du Langage (L2), Université Paris 8.
Nom commun
[modifier le wikicode]peu *\Prononciation ?\ masculin
- Variante de pui.
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (pui)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin pes.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
peu \Prononciation ?\ |
peus \Prononciation ?\ |
peu masculin
Dérivés
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « peu [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]peu \Prononciation ?\ masculin (graphie inconnue)
Références
[modifier le wikicode]- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- (Nom commun 1) Du latin pelle[1].
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
peu \ˈpew\ |
peus \ˈpews\ |
peu \ˈpew\ (graphie normalisée) féminin
- (Limousin) (Anatomie) Peau.
Variantes
[modifier le wikicode]Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
peu | peus |
[ˈpew] |
peu \ˈpew\ (graphie normalisée) féminin
- (Provençal) (Gascon) (Béarnais) Cheveu, poil.
- (Gascon) (Béarnais) Chevelure.
Beth cap de peu.
- Belle, abondante chevelure.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Forme d’article défini
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | peu \ˈpew\ |
peus \ˈpews\ |
Féminin | per la \ˈpeɾ la\ |
per las \ˈpeɾ las\ |
peu \pew\ (graphie normalisée)
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Yves Lavalade, Dictionnaire occitan/français (Limousin-Marche-Périgord) — étymologies occitanes, Éditions Lucien Souny, 2003
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
- Eric Chaplain, Dictionnaire Gascon-béarnais Français : ancien et moderne, Princi negue, 2003, ISBN 2-84618-089-X
- Simin Palay, Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes (Bassin de l'Adour), embrassant les dialectes du Béarn, de la Bigorre, du Gers, des Landes et de la Gascogne maritime. Tome Second : F-Z., Marrimpouey Jeune, Pau, 1933
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Supplétions en français
- Lemmes en français
- Adverbes en français
- Exemples en français
- Adjectifs indéfinis en français avec de
- Ellipses en français
- Pronoms indéfinis en français
- Noms communs en français
- Mots au singulier uniquement en français
- Rimes en français en \pø\
- Mots ayant des homophones en français
- Adverbes de quantité en français
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- gallo
- Lemmes en gallo
- Noms communs en gallo
- gallo en graphie inconnue
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- occitan limousin
- Lexique en occitan de l’anatomie
- occitan provençal
- occitan gascon
- gascon béarnais
- Exemples en occitan
- Formes d’articles définis en occitan