shqip
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’indo-européen commun *skē̆i- [1] (« couper, séparer » → voir scio ) : durant l'occupation ottomane, les Albanais ont désigné leur langue comme un « parler pointu » shqip, « (langage) articulé, détaché », shqipto, « articuler, parler de façon claire » et de se décrire eux-mêmes comme shqiptar, « personne qui parle de façon claire et articulée », afin de se différencier des Ottomans « barbares » (au sens étymologique du terme) et ont abandonné leur ancien ethnonyme de Arban (latin : Albani).
- Un autre dérivé de ce radical indo-européen est shkabë, shqiponjë (« aigle »), un emprunt au latin scipio (« bâton », en particulier, « bâton porte-emblème de la légion ») ; les soldats illyriens servant dans les légions romaines ont assimilé par métonymie le porte-emblème et l'aigle. Quand Gjergj Kastriot Skanderbeg choisit pour emblème l'aigle à deux têtes impérial, il a contribué à changer le nom du pays en Shqipni, Shqipëria, « pays des aigles » et à définitivement changer l'ethnonyme des Albanais.
Nom commun
[modifier le wikicode]shqip
- (Linguistique) Albanais, la langue.
Voir aussi
[modifier le wikicode]- shqip sur l’encyclopédie Wikipédia (en albanais)
Références
[modifier le wikicode]- « shqip », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *skē̆i