Naar inhoud springen

Overleg:Galicië (Spanje)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 1 maand geleden door 2A02:A465:419B:0:88E2:BA08:2CFE:B0DF

There is a little problem with the names of two of the provinces of Galicia: in Spanish (Castilian) it's "La Coruña" and "Orense", and in Galician "A Coruña" and "Ourense". Are the names "La Coruña" but "Ourense" standard in Dutch or is it a mistake?

There are no Dutch names for these places, and Dutch therefore has to use "the" local name. Since there are two names in this case, a Spanish and a Galician one, we have to choose here. My choice would be the Spanish name (not only for La Coruña, but also for Orense), because these are better known than their Galician counterparts. Fransvannes 31 okt 2003 11:30 (CET)Reageren
I think that it is always better to use the original name of a place not only to avoid misunderstandings but also for respect of the culture and official language of a region. In this case the original names are Galician. So we should use Ourense and A Coruña. 2A02:A465:419B:0:88E2:BA08:2CFE:B0DF 12 aug 2024 14:20 (CEST)Reageren